إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.
Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path
God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way
Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).
All translations
Sahih International · 1997
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.
Yusuf Ali · 1934
Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
Shakir · 1980
Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path
Muhammad Sarwar · 1981
God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way
Mohsin Khan · 1985
Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).