فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving.
perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving.
For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.
All translations
Sahih International · 1997
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.
Yusuf Ali · 1934
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
Shakir · 1980
So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving.
Muhammad Sarwar · 1981
perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving.
Mohsin Khan · 1985
For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.