4:99

فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.

For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.

So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving.

perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving.

For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.

All translations

Sahih International · 1997

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.

Yusuf Ali · 1934

For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.

Shakir · 1980

So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving.

Muhammad Sarwar · 1981

perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving.

Mohsin Khan · 1985

For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.