إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّۭا قَدِيرًا
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful.
Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people's) faults, God is All-forgiving and All-powerful.
Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, ... verily, Allah is Ever OftPardoning, AllPowerful.
All translations
Sahih International · 1997
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.
Yusuf Ali · 1934
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
Shakir · 1980
If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful.
Muhammad Sarwar · 1981
Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people's) faults, God is All-forgiving and All-powerful.
Mohsin Khan · 1985
Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, ... verily, Allah is Ever OftPardoning, AllPowerful.