4:133

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًۭا

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.

If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.

If He please, He can make you pass away, O people! and bring others; and Allah has the power to do this.

Had God wanted He could have destroyed you all and replaced you by another people; He has the power to do so.

If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is Ever All­Potent over that.

All translations

Sahih International · 1997

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.

Yusuf Ali · 1934

If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.

Shakir · 1980

If He please, He can make you pass away, O people! and bring others; and Allah has the power to do this.

Muhammad Sarwar · 1981

Had God wanted He could have destroyed you all and replaced you by another people; He has the power to do so.

Mohsin Khan · 1985

If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is Ever All­Potent over that.