4:118

لَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًۭا مَّفْرُوضًۭا

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.

Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;

Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion:

God condemned Satan when he said, "I will certainly take my revenge from Your servants.

Allah cursed him. And he [Shaitan (Satan)] said: "I will take an appointed portion of your slaves;

All translations

Sahih International · 1997

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.

Yusuf Ali · 1934

Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;

Shakir · 1980

Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion:

Muhammad Sarwar · 1981

God condemned Satan when he said, "I will certainly take my revenge from Your servants.

Mohsin Khan · 1985

Allah cursed him. And he [Shaitan (Satan)] said: "I will take an appointed portion of your slaves;