فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
So of them is he who believes in him, and of them is he who turns away from him, and hell is sufficient to burn.
Some have believed, others have disbelieved and tried to prevent people from believing. For these people, only the intense fire of hell is a sufficient punishment.
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).
All translations
Sahih International · 1997
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
Yusuf Ali · 1934
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
Shakir · 1980
So of them is he who believes in him, and of them is he who turns away from him, and hell is sufficient to burn.
Muhammad Sarwar · 1981
Some have believed, others have disbelieved and tried to prevent people from believing. For these people, only the intense fire of hell is a sufficient punishment.
Mohsin Khan · 1985
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).