يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًۭا مُّبِينًۭا
O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.
Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light
O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).
All translations
Sahih International · 1997
O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
Yusuf Ali · 1934
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
Shakir · 1980
O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.
Muhammad Sarwar · 1981
Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light
Mohsin Khan · 1985
O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).