4:130

وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلًّۭا مِّن سَعَتِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمًۭا

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.

But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.

And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.

If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise.

But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All­Sufficient for His creatures' need, All­Wise.

All translations

Sahih International · 1997

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.

Yusuf Ali · 1934

But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.

Shakir · 1980

And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.

Muhammad Sarwar · 1981

If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise.

Mohsin Khan · 1985

But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All­Sufficient for His creatures' need, All­Wise.